2008年2月16日土曜日

Mandioca - ブラジル原産のいも


上の写真はブラジル原産のいも”マンジョカ”です。一株からほりあげたものです。もっとも浅いところにはいるので茎を引っ張りあげると土のやわらかいところは茎と一緒についてきますが。茎を20センチくらいにきって土にいけると芽を出して2mほどの高さになります。一本掘りあげると何十本もの苗ができるということになります。これは今もブラジル原住民の主食で煮たり澱粉を採って粉にして料理に使ったりします。家では食べやすい大きさに切って煮たり又揚げたりしています。ポロポロした食感でおいしいです。1980年代ブラジルでアルコール車全盛時代は砂糖黍と共にアルコール生産の両翼を担いました。当時は生産される車の90%以上がアルコール車という年があったのではないでしょうか。しかし供給が不安定ということで段々アルコール車が少なくなってきて現在ではガソリン、アルコールいかなるミックスでも走れる車の生産が伸びてきています。アルコールの供給が不安定というのは砂糖黍生産者たちが砂糖とアルコールの値段を比べて利益の上がるほうにまわしているからです。当時は今ほど環境対策など騒がれていませんでしたがある時車の生産と大気汚染のグラフを見たら生産は増えているのに大気汚染は下がっていました。もう少ししっかりした政策をとっていればブラジルはアルコール車生産のノウハウにおいて世界に冠たる国となり大気汚染の問題にも貢献出来たのではないかと思います。今またエタノールと名前を変えて環境対策にクローズアップされて来てますが。アメリカではとうもろこしを使うということで鶏の飼料の高騰を招いているようです。さて21世紀はいかにして環境問題に取り組むかが問われる世紀になりそうです。一番簡単な解決策はマンジョカを植えることです。これはどんなやせた所でも出来るし手入れも要らないで収穫量が多い。まずこれで人類を飢餓から救い残りはアルコールで車にまわす。どうでしょうか? 

Viva o Centenário da Imigração Japonesa !

Este ano comemora-se o centenánio da imigração japonesa no Brasil. Muitas cerimônias comemorativas e eventos alusivos ao centenário estão previstos em vários locais onde a imigração japonesa marcou a presença. Da parte do Japão, espera-se a visita do Príncipe herdeiro e virão também muitos representantes governamentais, culturais e da área econômica. A primeira vinda oficial dos imigrantes japoneses aconteceu no dia 18 de junho de 1908 com a chegada do navio Kasato-maru ao porto de Santos trazendo a bordo 781 imigrantes de 165 famílias. Foi uma longa viagem de 52 dias desde a saída do porto de Kobe em 28 de abril. Desde então mais de 240 mil imigrantes japoneses (em torno de 190 mil antes da Segunda Guerra Mundial e mais de 50 mil após) pisaram o solo brasileiro. Agora a população nipo-brasileira no Brasil estima-se em cerca de 1,5 milhão atuando quase em todos os setores. Mas, desde há 20 anos para cá, observa-se o fluxo contrário do Brasil ao Japão de japoneses e seus descendentes denominados “dekaseguis”, o que ninguém podia imaginar antes. Calcula-se que no Japão estão em torno de 300 mil nipo-brasileiros. Que tipo de cenário o século 21 está nos reservando ?
A população nipo-brasileira representa menos de 1% da população brasileira e ocupa uma parte da classe média, fruto de esforço dedicado à educação e trabalho, o conceito reconhecido pelos brasileiros. Por curiosidade, folheei a lista de ex-alunos da minha turma editada na ocasião da festa do encontro ocorrido em 20 de maio do ano passado conforme o blog. Eram 23 nipo-brasileiros dentre 225 pessoas, 10%. Foi uma surpresa que na época nunca tinha reparado. Agora entendo a razão da perigosa frase da época que dizia “Se quiser entrar na faculdade, mate um japonês”, de tom de brincadeira. A colônia japonesa que ostenta essa alta escolaridade carece de uma atuação e contribuição na sociedade brasileira. Certamente isso seria a missão da colônia japonesa daqui em diante.
Viva o Centenário da Imigração Japonesa !!

2008年2月6日水曜日

日本移民百周年万歳!

今年はブラジルへの日本移民が始まって百年目、各地で記念式典や色々な催し物が予定されており百周年を祝う行事が今年は話題になりそうです。日本からも皇太子が来られるようになっています。その他政財界からも多数来伯が予定されています。

1908年6月18日に第一回移民165家族781人が笠戸丸でサントス港に到着、4月28日に神戸港を出航して52日の航海でした。それ以来24万人以上(戦前約19万人、戦後5万人以上)の日本移民がブラジルの地を踏みました。いまやブラジル日系人の人口は約150万人と言われています。そして20年ほど前までは考えられなかったような現象「デカセギ」と言われるブラジルから日本へ職を求めて働きに行っている日系人が約30万人います。21世紀どういう展開が待っているのでしょうか。

ブラジル全人口の1%弱の日系人ですが一応中流生活者と位置づけされておりそれも教育と勤勉のたまものとブラジル人たちも認めています。昨年の5月20日のブログの同窓会名簿をめくってみました。225人のうち日系人は23人、なんと10%。驚きました。当時は大学に入りたければ日系人を殺せなどと危なげな冗談が聞かれていたのももっともです。これだけの高い教育レベルを持っている日系人、まだブラジル社会への参加、進出にものたりなさを感じます。このへんがこれからの日系社会の課題でしょうか。
日本移民百周年万歳!

2008年1月28日月曜日

Sabe o nome desta fruta ? この果物の名前知りませんか?


上の写真の果物は近くに住んでいる姑のところで出来たもので家でも植えていますがまだなりません。私の横のかぼちゃのような葉でつるになって上っていっているのになります。Internet で調べて写真はありましたが名前は載っていませんでした。どなたかご存知でしたらお知らせください。

マンゴージャム


もうすぐマンゴーの季節が終わります。今年はマンゴーが大豊作。年によっては花が咲く時期に長い雨が降ると実のつきが悪くなる時があります。沢山取れた時は少しでも長く味わおうとジャムを作ります。マンゴーの木の下にある野外バーべキュコーナーで妻が精を出しています。このコーナーの屋根一昨年までは焼いた瓦ではってありましたがマンゴーが落ちる時に大分壊れるので去年ゴムに取替えました。14日と今日のマンゴーは木に登って取りました。長いさおの先に袋をつけて取ります。道にはみ出しているマンゴーは近所の子供たちが石や棒を投げて落とそうとします。たまには石が飛んでくることがあるので欲しい時は呼び鈴を鳴らせと言っています。あまりやると癖になるのでなかなか管理が大変です。来年はもう少し楽に取れる方法はないか考えてみようと思っています。

2008年1月14日月曜日

Feliz Ano Novo !


Feliz Ano Novo para todos. Este ano começou com super-safra de frutas daqui de casa. Alguém quer aparecer aqui para aproveitar a colheita ? Desejamos saúde e fartura.

明けましておめでとうございます


明けましておめでとうございます。今年は家の果物が大豊作(?)で良い年の始まりを象徴しているようです。写真の果物はマンゴーで後ろに見えるのが我が家に一本ある木です。一年に一回12月の末から一月にかけてなります。その上の写真はブドウです。やはり一本の木で2階のベランダで夕日よけの緑のカーテンとして夏の強いひざしを遮ってくれています。12月から6月頃まで3回収穫できます。剪定すると実をつけ暑い気候も相俟ってすぐ大きくなります。そのほか、アボガド、グイアバ、バナナ、ココナツ、グラヴィオラ、コンデ、ピタンガ、ビワ、スターフルーツ、アセローラ、クワ、アラサウーナ、キンカン、ジャボチカーバ、イチジク、カジャ、ザクロ、パームがそれぞれ一本ずつあって季節になるとそのまま実を食べたり、ジュースにしたり、それでも手に負えないときはジャムにしたりしています。日本のみなさんは名前さえ聞いたことがない果物があるのではないでしょうか。一度ブラジルに来て味わって下さい。これから近所に写真のマンゴーを配ってきます。 
2008年が皆様にとって素晴らしい年でありますように。