2011年11月19日土曜日

伊藤周三氏 (2)

彼はモジに移ってから野菜作りをしていたがその後豆腐を作ってそれと他の仕入れた日本食料品などをジープに積んでコロニア(日本人の集団地)を回って売り始めた。当時モジには多くの日本人が住んでいて、モジの町に行っても日本語だけで用事が足りた。私達はこの頃知り合った。田舎のほうでは忙しく町に買い物に行く暇も無い、どこも伊藤さんの来るのを楽しみにしていたと思う。真面目な性格で誰からも信用されていた。モジで幼い長男を自動車事故で亡くしたが女の子二人と男の子が生まれ家族は大きくなっていった。近所に日本人会の会館があったのでそこで柔道を教えていたとも聞いている。
彼はエスピリトサント州に移ってからは肥料の外交でブラジル各地を廻っていたが何か思うところがあったのか有機栽培の自然農法を研究するようになった。その頃の様子はこのブログの2008年5月28日の「アボカド or アボガド ?  Abacate!」に載せてある。
最近は州水道局と水の経済的な浄化法の研究などをしていて、今度会議があるので説明するからと紙を渡されたので次のように訳しておいた。

BIOCAP-7 (又は8)を大量に使いたい時は下記の要領で作ることができる。
Quando há necessidade do uso de grande quantidade de BIOCAP-7 (ou 8), pode –se produzir da seguinte forma:
1. 200リットルの培養容器に水170リットルを入れ原液と砂糖クリスタル10Kg をよくかき混ぜて3-5日(発酵)おくとBIOCAP 発酵液が出来る。これが「BIOCAP-7, 活性液」である。
Colocar 170 litros de água, o produto “BIOCAP-7” e 10 kg de açúcar cristal num tambor de 200 litros. Misturar bem e deixar de 3 a 5 dias para fermentação. O líquido obtido é “o líquido ativo BIOCAP-7.”
2. これをタンクの水が澄むまで投入する。
Despejar este líquido no tanque até que a água fique transparente.
3. 浄化槽(タンク)内でのBIOCAP-7の増殖によりヘドロが消え悪臭が消える。

   O efeito da multiplicação de BIOCAP-7 no tanque reduz o lodo no fundo do
    tanque e elimina o mau cheiro.

4. この液を大量に投与することにより海水が浄化され魚類が増える。

Com a utilização em larga escala deste líquido, espera-se a purificação de água do mar e consequete aumento de peixes.

5. BIOCAP-7 の投与で弱い時はBIOCAP-8を投与する。BIOCAP は「環境ホルモン」とでも言うべきものである。

Quando o resultado obtido for aquém do esperado, usa-se BIOCAP-8.
O produto BIOCAP pode ser considerado como “Hormônio do
meio-ambiente”.

0 件のコメント: